пятница, 30 июля 2021 г.

«…кликну карна и жля…»

Окончилась битва с половцами на земле Торяни, кочевые язычники победили русских христиан, которые уже, как пишет автор «Слова о полку Игореве», были внуками славянского языческого Даждьбога.

Автор поэмы добросовестно рассказал обо всем, что произошло на поле боя у четырех Соленых озер. И не его вина, что в этот достоверный рассказ любители-переписчики занесли множество «темнот». Это привело к тому, что даже место сражения в своем названии было искажено: вместо Донца, где на самом деле была битва, появился «загадочный» Дон. Торянь — район
соленых озер у современного города Славянска Донецкой области — переписчики превратили в Троянову тропу или время Трояна.

После поражения русских полков половецкая орда кинулась «со победами на землю Рускую…». Потом автор «Слова» с грустью вспоминает о неудачном походе кн. Игоря. Рассказ этот превращается в своего рода эпитафию.

«…О далече зайде сокол птице боя ко морю! А Игорева храброго полку не кресити! За ним кликну Карна и Жля поскочи по Руской земли…». Такой перевод достался после 1800г. всем исследователям «Слова о полку Игореве». Кто такие (если это имена) Карна и Жля, А.И. МусинПушкин не смог объяснить в своем первом печатном издании поэмы.

Многие исследователи пытались объяснять эти два слова. К примеру, академик Б.А. Рыбаков (в 1971 году) пишет: «..Карна и Жля — славянские валькирии…». В скандинавской мифологии женские божества, участвующие в битвах и переносящие души павших героев.

Украинский исследователь Леонид Махновец в 1970 году писал: «…Карна и Жля — воплощение жалости и скорби, плач об убитых, или плакальщица и голосильщица; возможно, что это имена каких-то половецких ханов…».

Академик Д.С. Лихачев в 1955 году тоже попытался уточнить в примечаниях к «Слову о полку Игореве». В его переводе: «…Карна — олицетворение кары и скорби; Жля — то же что и «желя» — плач по убитым».

Все исследователи, объясняя слова «Карна» и «Жля», приходили к одинаковым выводам, что по Русской земле поскакало что-то печальное и грустное, но затем к этим вполне понятным словам они почему-то начинали подыскивать мифическое или языческое происхождение. Вполне возможно, что этого «требовал» перевод А.И. Мусина-Пушкина, где «Карна» и «Жля» отпечатаны заглавными буквами как собственные имена или клички. Хотя компаньоны у первоиздателя «Слова» и считались знатоками по прочтению древних русских текстов, но вот познания в старорусском языке имели слабые. Они во время перевода разрывали «сплошняк» на отдельные слова, но часто эти разрывы были неудачными. Старорусские слова «Карна» и «Жля» они не смогли перевести на русский язык VIII-XІX веков.

Предыдущее слово «кликну» переводчикам и первоиздателям подсказало, что кликали Карна и Жля по погибшим воинам князя Игоря, и были это, по-видимому, какие-то плакальщицы с такими именами.

Только через год после перевода и издания «Слова о полку Игореве» — в 1801 году родился В.И. Даль — создатель толкового словаря старорусских слов. В 1863 году, т.е. через 62 года после первого издания «Слова», появился этот словарь. Вот уже почти 200 лет «скачут» по страницам многих переводов и поэтических переложений неопознанные существа Карна и Жля. Более 120 лет к услугам исследователей и поэтов существует словарь старорусских слов В.И.Даля, но Карна и Жля в их трудах так и остаются «полузатемненными», и продолжают их писать заглавными буквами как собственные имена.

Для расшифровки, а точнее для правильного прочтения этих двух слов мне не потребовался палеографический анализ. Для этого я взял ІІ том словаря В.И. Даля и на стр. 59 прочел толкование слова «Карна». «Карна — казнь, наказание, строгое взыскание, возмездие». В І томе на стр. 524 нашел толкование слова «Жля». «Жля — жалить, жалеть, жалковать, скорбеть, сожалеть, печалиться». После «опознания» этих старорусских слов весь отрывок читается так: «…здалече зайде сокол, птицо бья — ко морю. А Игорева храброго полку не кресити. За ним кликну карна и желя, поскочи по Руской земли…». На современном русском языке: «…Издалека залетел сокол, птиц избивая к озеру, но Игоря храброго поход не воскресить. По нем взывали возмездие и печаль, разносясь по Русской земле…».

20.08.98 г.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Тайна битвы на Каялы

В.Н. Маркин Тайна битвы на Каялы  Новаторское прочтение поэмы «Слово о полку Игореве»     Дружковка 2012   Редактор: В. Мамонтов Набор: Ю....