суббота, 31 июля 2021 г.

«Со зарамия, во пяток…»

Большую путаницу при переписывании «Слова» внесли любители чтения в том месте, где автор поэмы рассказал о первом победном бое русских с половцами. «…Со зарания во пяток потопташа поганые полкы половецкыя…». «Спозаранок, в пятницу, потоптали они…» — так более 200 лет подают это место все переводившие поэму XII века после А.И. Мусина-Пушкина. Это место о времени дня и недели вступило в противоречие с рассказом об этом же в Ипатьевской летописи: «заутра же пятку наставшу, во обедне время усретоша полкы половецкые…». Оказалось, что и в летописи, и в «Слове» в его первотексте XII века, не было никакого противоречия. Просто «спозаранку» в «Слове» дополняло «обеднее время» в летописи.

«Со зарания» было придумано переписчиками поэмы: в какой-то копии они не «опознали» всего одну букву «М», увидев в ней букву «N». И старорусское слово «Со зарамия» превратилось в «Со зарания». В.И. Даль нашел устаревшее слово в русском языке: «зараменье» — новг. ряз. — полоса за ременьем — за лесом; все, что по соседству с межей, с границей; зараменный — залесный; съ, со, су, сы — курск., орловск означает движение и заменяет предлог «из», «от». Из всего сказанного, выходит, что строки поэмы можно восстановить в ее первозданном виде: «Со зарамия, во пяток погоняеша поганыя полкы половецкыя…», т.е. «Из-за леса, в пятницу разогнали они полки иноверцев…». Как это происходило на местности, показано на карте движения русских полков в Торяни 10 мая 1185 (см. мою работу «Битва на Каялы»).

24.04.98 г.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Тайна битвы на Каялы

В.Н. Маркин Тайна битвы на Каялы  Новаторское прочтение поэмы «Слово о полку Игореве»     Дружковка 2012   Редактор: В. Мамонтов Набор: Ю....