среда, 14 июля 2021 г.

Глава 23

 Исследовательские абсурды

90-километровый марш-бросок в оборонительном бою в гипотезе К.В. Кудряшова 1937 года — это нелепость, но по сравнению с теми «открытиями», которые были сделаны другими авторами, этот марш выглядит довольно безобидно.

Некоторые исследователи, пытаясь разгадать «тёмные места и слова» в тексте «Слова о полку Игореве», где говорится об оружии того времени, уходили так далеко от истины, что даже диву даёшься, читая эту бессмыслицу.

Вот как академик Миллер В.Ф. перевёл на «оружейный» язык одну «темноту» в «Слове»: «...За ним крикну Карна и Жля, поскочи по Руской земли, смагу людем мычучи в пламяне розе...». Вот его перевод: «...По нём был услышан голос возмездия и горе покотилось по Русской земле, нанося поражения людям из роговидных приборов...».

Военный историк В.Г. Фёдоров поддержал это высказывание: «...Безусловно, автор «Слова» говорил здесь в образной форме не о погребальном роге, а о мощных технологических средствах — об огнемётном оружии; автор поэмы в фразе «смагу мычучи в пламяне розе», безусловно, имел в виду сифоны для метания греческого огня...».

В другом месте поэмы военный историк опять увидел «оружейное начало»: «...Ты бо можеши посуху живыми шереширы стреляти удалыми сыны Глебовы...». В.Г. Фёдоров утверждает, что автор «Слова» говорит об огнемётных средствах поражения; он не согласен с академиком Д.С. Лихачёвым, который сравнивает шереширы с копьями — оружием первой стычки в бою.

Как говорится: «дальше в лес — больше дров». Слово «шереширы» исследовали П.М. Мелиоранский, академики А.С. Орлов и В.Ф. Ржича.

П.М. Мелиоранский считает, что прототип слова «шереширы» — это персидское слово «шир-и-черх» — стрела или снаряд, черха — особого рода катапульта в виде громадного самострела, из которого пускали огромные металлические стрелы или же металлические сосуды или  трубки, наполненные горящим или взрывчатым составом, который был известен на Востоке и в Византии ещё до нашей эры.

В.Г. Фёдоров считает, что академик А.С. Орлов ближе к истине, определяя, что греческое слово «сарисса» обозначает копье, которое применялось как зажигательное оружие. Огненные дротики и зажигательные стрелы применялись в войсках хана Батыя. Как говорится «каждому своё», а военному историку, естественно, увидеть в «темнотах» оружие или снаряды...

Если бы авторы «оружейных» прочтений «темнот» начинали не с поиска древних средств ведения боя и осады крепостей, а с палеографического, побуквенного прочтения текста поэмы, то у них получилось бы, возможно, следующее: «...За ним кликну карна и желя, поскочи по Руской земли: снопом людем мычючи в промяле лозе...», т.е.: «...По ним взывали возмездие и печаль, разносясь по Русской земле: ведь людей же бросали, словно снопы, в мяльное ложе...» (см. «Обнаружение и прочтение...», палеографические расшифровки №№ 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260 автора «Битвы на Каялы»).

В другом случае с «шир-и-черхом» тоже не оказалось «греческого огня»: «...Ты бо можеши посуху жалыми шереширы стрекати удалыми сыны Глебовы…», т.е.: «...Ты ведь можешь посуху словно жалистыми шершнями жалить удалыми сыновьями Глеба...» (см. «Обнаружение и прочтение «темнот»; расшифровки №№ 395, 396, 397).

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Тайна битвы на Каялы

В.Н. Маркин Тайна битвы на Каялы  Новаторское прочтение поэмы «Слово о полку Игореве»     Дружковка 2012   Редактор: В. Мамонтов Набор: Ю....